Talk:Elite Dry Bones: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
(Article title)
Line 9: Line 9:
==Splitting ML:SS enemy articles==
==Splitting ML:SS enemy articles==
Since Garon now has its own article (again?), are the other enemy articles like [[Pestnut]] and [[Chuck Guy]] going to be split into their two varieties as well?--[[User:Vellidragon|vellidragon]] 10:51, 10 January 2010 (EST)
Since Garon now has its own article (again?), are the other enemy articles like [[Pestnut]] and [[Chuck Guy]] going to be split into their two varieties as well?--[[User:Vellidragon|vellidragon]] 10:51, 10 January 2010 (EST)
== Article title ==
Since it is called Dry Bones in the English version, maybe the former title "Dry Bones (Garon)" would be better? Anyway, that isn't the only translation mistake. For example, [[Pale Piranha]] in ''Paper Mario 2'' is actually just a Piranha Plant with different colouring (the German version also reflects that), while the enemies labeled "Piranha Plant" in the English version are actually called Killer Packun rather than Packun Flower in Japanese. We have already merged and split several articles in accordance to original naming in Japanese (including Garon), but there are still some left. --[[User:Grandy02|Grandy02]] 10:56, 10 January 2010 (EST)

Revision as of 11:56, January 10, 2010

These creatures actually have a name different from Dry Bones. However, I can't tell what name, as I've only played the German version of the game. - Cobold

They're just called "Dry Bones" in the Western version, despite their different stats and whatnot. Should this page be moved to Dry Bones (Garon) or something, making note of the naming difference in only certain versions, or should it even exist at all? YELLOWYOSHI398
I think you misunderstood. I never heard of the name "Garon". They are called Staubtrocken (Dry (as) Dust) in the German version, in analogy to Knochentrocken (Dry Bones). I do not know where the name Garon comes from. - Cobold

then why don't we just move it to the Dry Bones page? InfectedShroom.Infectoicon.pngInfectoicon.png 13:59, 8 June 2007 (EDT)

Yea, that sounds like a good idea. Super-YoshiMust...eat...sig...Talk? C???

Splitting ML:SS enemy articles

Since Garon now has its own article (again?), are the other enemy articles like Pestnut and Chuck Guy going to be split into their two varieties as well?--vellidragon 10:51, 10 January 2010 (EST)

Article title

Since it is called Dry Bones in the English version, maybe the former title "Dry Bones (Garon)" would be better? Anyway, that isn't the only translation mistake. For example, Pale Piranha in Paper Mario 2 is actually just a Piranha Plant with different colouring (the German version also reflects that), while the enemies labeled "Piranha Plant" in the English version are actually called Killer Packun rather than Packun Flower in Japanese. We have already merged and split several articles in accordance to original naming in Japanese (including Garon), but there are still some left. --Grandy02 10:56, 10 January 2010 (EST)