Flashfreeze Cape: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Tag: Mobile edit
(6 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 5: Line 5:
==Names in other languages==
==Names in other languages==
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=サムナル<ruby><rt>みさき<rt></ruby>
|Jap=サムナル{{ruby||みさき}}
|JapR=Samunaru misaki
|JapR=Samunaru misaki
|JapM=Clipping of「寒くなる」(''samuku-naru'', to get cold) +「{{hover|岬|みさき}}」(''misaki'', cape)
|JapM=Clipping of「寒くなる」(''samuku naru'', to get cold) +「{{hover|岬|みさき}}」(''misaki'', cape)
|Chi=次古海角
|Chi=次古海角
|ChiR=Cìgǔ Hǎijiǎo
|ChiR=Cìgǔ Hǎijiǎo
Line 13: Line 13:
|Dut=Kaap Kleum
|Dut=Kaap Kleum
|DutM="Kaap" (cape) + "kleumen" (to be stiff from cold)
|DutM="Kaap" (cape) + "kleumen" (to be stiff from cold)
|Fra=Cap Savakayé
|Fre=Cap Savakayé
|FraM="Cap" (cape) + pun on "ça va cailler" (the phrase "it's gonna get cold")
|FreM="Cap" (cape) + pun on "ça va cailler" (the phrase "it's gonna get cold")
|Ger=Nekalte-Klippe
|Ger=Nekalte-Klippe
|GerM=
|GerM=Pun on "ne kalte Klippe" (the phrase "a cold cliff")
|Ita=Capo Machefredd
|Ita=Capo Machefredd
|ItaM=
|ItaM="Capo" (cape) + pun on "ma che freddo" (the phrase "but it's so cold")
|Kor=바들바들곶
|Kor=바들바들곶
|KorR=Badeul-badeul Got
|KorR=Badeul-badeul Got
Line 25: Line 25:
|SpaAM=Sudden Cold Cape
|SpaAM=Sudden Cold Cape
|SpaE=Cabo Carrasperal
|SpaE=Cabo Carrasperal
|SpaEM=
|SpaEM="Cabo" (cape) + "carraspera" ("hoarseness" in colloquial way) with the adjective-forming suffix "-al"
}}
}}


{{WWMI}}
{{WWMI}}
[[Category:WarioWare: Move It!|*]]
[[Category:WarioWare: Move It! locations]]
[[Category:WarioWare: Move It! locations]]

Revision as of 02:36, April 7, 2024

Young Cricket & Master Mantis on Flashfreeze Cape.
Young Cricket and Master Mantis at Flashfreeze Cape

Flashfreeze Cape is a location featured in WarioWare: Move It!. It serves as the primary location for Young Cricket & Master Mantis' level, "Battle on Flashfreeze Cape!". While it starts out summery and tropical, it becomes frigid and snow-covered upon Cicada and her penguin warriors' arrival.

Names in other languages

Language Name Meaning
Japanese サムナルみさき
Samunaru misaki
Clipping of「寒くなる」(samuku naru, to get cold) +「」(misaki, cape)

Chinese 次古海角
Cìgǔ Hǎijiǎo
Homophone of「刺骨」(piercing) + "cape"

Dutch Kaap Kleum
"Kaap" (cape) + "kleumen" (to be stiff from cold)
French Cap Savakayé
"Cap" (cape) + pun on "ça va cailler" (the phrase "it's gonna get cold")
German Nekalte-Klippe
Pun on "ne kalte Klippe" (the phrase "a cold cliff")
Italian Capo Machefredd
"Capo" (cape) + pun on "ma che freddo" (the phrase "but it's so cold")
Korean 바들바들곶
Badeul-badeul Got
Shivering Cape

Spanish (NOA) Cabo Frío Repentino
Sudden Cold Cape
Spanish (NOE) Cabo Carrasperal
"Cabo" (cape) + "carraspera" ("hoarseness" in colloquial way) with the adjective-forming suffix "-al"