My Heart's a-Burnin': Difference between revisions

Add French lyrics
(Spanish version (Translations are not definitive))
(Add French lyrics)
 
(19 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{image}}
[[File:Shy Guys Finish Last recall PMTOK 7.png|thumb]]
"'''My Heart's a-Burnin{{'}}'''" is the ritual song [[Olivia]] sings to summon the [[Fire Vellumental Cave]] in ''[[Paper Mario: The Origami King]]''. It is learned after she, [[Mario]], and [[Professor Toad]] study the mural in the [[Snif City Royal Hotel]]'s suite, which suggests that it must be performed by someone with a "melodic voice" and "mega pipes", and depicts body movements that must be performed as part of the incantation. After the party practice it, Olivia can then sing it at the ritual stand in the [[Scorching Sandpaper Desert]].
"'''My Heart's a-Burnin{{'}}'''" is the ritual song [[Olivia]] sings to summon the [[Fire Vellumental Cave]] in ''[[Paper Mario: The Origami King]]''. It is learned after she, [[Mario]], and [[Professor Toad]] study the mural in the [[Snif City Royal Hotel]]'s suite, which suggests that it must be performed by someone with a "melodic voice" and "mega pipes", and depicts body movements that must be performed as part of the incantation. After the party practice it, Olivia can then sing it at the ritual stand in the [[Scorching Sandpaper Desert]].


Line 30: Line 30:
|
|
<blockquote>
<blockquote>
ハートがドキドキ <span class=explain title="じゅんび">準備</span>はオッケー!
ハートがドキドキ {{hover|準備|じゅんび}}はオッケー!


カミさまお<span class=explain title="ねが">願</span>い チカラをちょうだい
カミさまお{{hover|願|ねが}}い チカラをちょうだい


ハートにファイヤー <span class=explain title="えんじょう">炎上</span>しちゃうわ
ハートにファイヤー {{hover|炎上|えんじょう}}しちゃうわ


カミさま<span class=explain title="">聞</span>いてる? キモチとどいて
カミさま{{hover|聞|}}いてる? キモチとどいて


あなたのそばへ <span class=explain title="">行</span>きたいの
あなたのそばへ {{hover|行|}}きたいの
</blockquote>
</blockquote>
|
|
Line 62: Line 62:


I want to be at your side
I want to be at your side
|}
===Dutch===
{|
!Dutch script
!Translation
|-
|
<blockquote><i>
Hoor je me, ik zoek naar je,<br>
is er ergens iemand voor me?
Ik smeek en klaag, heb één vraag,<br>
is er ergens iemand voor me?
Ik roep je naam, ben eenzaam,<br>
mijn hart in vuur en vlam hier...
staat in brand, staat aan je kant,<br>
kan niet wachten op je teken!
We komen samen<br>
en zijn onverslaanbaar!
</i></blockquote>
|
Do you hear me, I am searching for you,<br>
is there someone for me somewhere?
I beg and complain, have one question,<br>
is there someone for me somewhere?
I call your name, am lonely,<br>
my heart in fire and flame here...
is in flames, is on your side,<bR>
cannot wait for your sign!
We come together<br>
and are invincible!
|}
===French===
{|
!French script
!Translation
|-
|
<blockquote><i>
Grand Espli, es-tu là ? Y es-tu ?<br>
Ô puissant Espli, m'entends-tu ?
Je t'invoque, te supplie ! Oh,<br>
viens à mon aide, grand Espli !
Y es-tu ? Es-tu là ? Je sens<br>
que ta flamme monte en moi !
Je t'appelle, solitaire ! Ne reste<br>
pas sourd à ma prière !
Viens, éveille-toi...<br>
Et révèle-toiiii !
</i></blockquote>
|
Great Vellumental, are you there? Are you here?<br>
O mighty Vellumental, can you hear me?
I invoke you, I'm begging you!<br>
Oh, come to my aid, great Vellumental!
Are you here? Are you there?<br>
I feel your flame rising in me!
I'm calling out to you, alone!<br>
Do not be deaf to my prayer!
Come, awake...<br>
And reveal yourself!
|}
===Italian===
{|
!Italian script
!Translation
|-
|
<blockquote><i>
Oh, non ti ho riconosciuto...<br>
Chi va là? Chi va là?
Ho bisogno del tuo aiuto!
Chi va là? Chi va là?<br>
Sento il cuore che mi scoppia!
È in fiamme... e il troppo stroppia.<br>
Oh, la vista mi si sdoppia!
Devo vederti, in carta e bordi...<br>
E i miei dubbi... saran solo ricordi!
</i></blockquote>
|
Oh, I didn't recognize you<br>
Who goes there? Who goes there?
I need your help!
Who goes there? Who goes there?<br>
I feel my heart bursting!
It's ablaze... and you can have too much of a good thing<br>
Oh, I'm starting to see double!
I must see you, {{hover|in paper and edges|A paper version of ''in flesh and blood''}}<br>
And my doubts... will be only memories.
|}
|}


Line 67: Line 183:
{|
{|
!width=300px|Spanish script
!width=300px|Spanish script
!width=250px|Translation
!width=300px|Translation
|-
|-
|
|
Line 90: Line 206:


I need your presence<br>
I need your presence<br>
not to falter.
not to faint.


My chest beats violently!
My chest beats violently!


And I have<br>
And that's because I’ve got<br>
a burning heart!
a burning heart!


Line 101: Line 217:


|}
|}
==Media==
{{media table
|file1=PMTOK My Heart's a-Burnin'.oga
|title1=My Heart's a-Burnin'
|file2=PMTOK My Heart's a-Burnin' Instrumental.oga
|title2=My Heart's a-Burnin' (Instrumental)
|file3=PMTOK My Heart's a-Burnin' Acappella.oga
|title3=My Heart's a-Burnin' (Acappella)
}}


==Names in other languages==
==Names in other languages==
Line 107: Line 233:
|JapR=Hekiga no Jumon
|JapR=Hekiga no Jumon
|JapM=Mural Incantation
|JapM=Mural Incantation
|Fre=Mélopée enflammée
|FreM=Fiery melopoeia
|Spa=Corazón ardiente
|Spa=Corazón ardiente
|SpaM=Burning heart
|SpaM=Burning Heart
|Dut=Brandend hart
|DutM=Burning heart
|Ger=Der Tempel-Beat
|Ger=Der Tempel-Beat
|GerM=The Temple-Beat
|GerM=The Temple-Beat
|Ita=Un cuore in fiamme
|ItaM=Burning heart
}}
}}


{{PMTOK}}
{{PMTOK}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Music]]
[[Category:Paper Mario: The Origami King]]
[[Category:Paper Mario: The Origami King]]
2,303

edits